неа,mail manPochtalion.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
неа,mail manPochtalion.
В «гостиничном деле» ничего особенно ненормального не вижу . Это широкое понятие. А, вот, hotelarstwo это гостеприимство, лишь один из компонентов «гостиничного дела». И в употреблении этого слова ничего необычного нет. В английском и в иврите это так же и называется: hospitality и אירוח. Но это частность.Гм, но у поляков - таких морфизмов и адаптаций - мягко говоря, преизрядное количество. И, не заморачиваются. Кстати, что мне нравится в польском - легкое словообразование "производных" от "корневого" слова. Кажется - они и китайский легко полонизируют
Но, вот с примерами, что ты привел ниже - "не так все однозначно" (с).
Кое-что есть, просто, термины (аккаунт), что-то пришло на смену такому же "иностранцу" (коммивояжер - мерчиндайзер), ну а часть - да, согласен - просто, тупая копипаста. Частью от невеликого ума - консалтинг, инжиниринг. Клининг, пожалуй - современный аналог советского "оператора машинного доения"
Однако - какой бы русский термин ты бы предложил взамен франшизы/франчайзинга и омбудсмена? - именно термин, а не "гостиничное дело". Я - затрудняюсь. Хотя - не буду кривить душой - оба слова мне совершенно не нравятся, слух режут.
Коммерческое концессионерство жи! Чего не сделаешь на благо концессии!Франшиза - вот это ж кошмар настоящий, т.к. в русском это употребляют и в страховой сфере и в правообладательской и поди ещё где.
Гостеприимство? - ну,вряд ли: впервые, я столкнулся с этим термином еще во студенчестве - когда, за консультацией, прибежала знакомая девочка-переводчик (тогда я польским, практически, свободно владел): ей поручили сделать, для нужд БМП (Балтийское морское пароходство, а не то, о чем ты подумал) перевод польского справочника Hotelarstwo okretowie - у неё редактор не принимал такой "корявый", по её мнению, перевод "Судовое гостиничное дело". Ну, я-то любитель, отправил её к профессионалам, за красивым переводом (так ничего и не подобрали, кстати), но содержание книжки, в общих чертах я помню - типа, сколько раз пассажирские каюты чистить, белье менять, в портах какие услуги оказывают - и, так далее.В «гостиничном деле» ничего особенно ненормального не вижу . Это широкое понятие. А, вот, hotelarstwo это гостеприимство, лишь один из компонентов «гостиничного дела». И в употреблении этого слова ничего необычного нет. В английском и в иврите это так же и называется: hospitality и אירוח. Но это частность.
Насчет уполномоченного - боюсь, после ильфопетровского "уполномоченного по копытам" - термин, вряд ли, станет восприниматься серьёзно... Хотя, по сути - ты прав.Омбудсмен - уполномоченный.
Франшиза - вот это ж кошмар настоящий, т.к. в русском это употребляют и в страховой сфере и в правообладательской и поди ещё где.
И тем не менее, емнип, они как раз уполномоченные, а не омбудсмены.Насчет уполномоченного - боюсь, после ильфопетровского "уполномоченного по копытам" - термин, вряд ли, станет восприниматься серьёзно... Хотя, по сути - ты прав.
официально - да, но в обиходе они обуд... обмудс... омбуд - млять! -смены!И тем не менее, емнип, они как раз уполномоченные, а не омбудсмены.
- Ты кто?официально - да, но в обиходе они обуд... обмудс... омбуд - млять! -смены!
По-моему, не подходит. Смысл франшизы, что ты приобретаешь права на копирование продукта/торговой марки правообладателя, платишь за нее с обязательством сохранять уровень продукта. Концессия подразумевает создание чего-то нового, со своими тараканами, пользоваться которыми можно оговоренный периодКоммерческое концессионерство жи! Чего не сделаешь на благо концессии!
Власти Латвии одобрили поправку к закону об образовании, которая предписывает полный отказ от преподавания на русском языке в местных школах. Все образовательные учреждения страны постепенно будут переведены на преподавание на латышском языке, включая школы всех нацменьшинств.Одному крестьянину то и не нужно,а более менее работающему предприятию- то уже конкурентное преимущество и возможность больше продавать той же молочки.
Он же письмоносец.а мне приносит почтальен
Обустройство судового быта, если обобщать.Гостеприимство? - ну,вряд ли: впервые, я столкнулся с этим термином еще во студенчестве - когда, за консультацией, прибежала знакомая девочка-переводчик (тогда я польским, практически, свободно владел): ей поручили сделать, для нужд БМП (Балтийское морское пароходство, а не то, о чем ты подумал) перевод польского справочника Hotelarstwo okretowie - у неё редактор не принимал такой "корявый", по её мнению, перевод "Судовое гостиничное дело". Ну, я-то любитель, отправил её к профессионалам, за красивым переводом (так ничего и не подобрали, кстати), но содержание книжки, в общих чертах я помню - типа, сколько раз пассажирские каюты чистить, белье менять, в портах какие услуги оказывают - и, так далее.
Насчет уполномоченного - боюсь, после ильфопетровского "уполномоченного по копытам" - термин, вряд ли, станет восприниматься серьёзно... Хотя, по сути - ты прав.
Есть ещё понятие франшизы в страховом деле, что именно, в деталях, оно в этой сфере означает, не припомню, а искать лень.По-моему, не подходит. Смысл франшизы, что ты приобретаешь права на копирование продукта/торговой марки правообладателя, платишь за нее с обязательством сохранять уровень продукта. Концессия подразумевает создание чего-то нового, со своими тараканами, пользоваться которыми можно оговоренный период
Будет лоббировать отмену преподавания на латышском в школах ЕС?....депутат Европарламента от Латвии Андрей Мамыкин обещает властям Латвии возмездие.
Про казахский не скажу, на знаю. Про иврит знаю - я зато, что бы как можно больше новых слов в иврите образовывалось из ивритских эквивалентов новых иностранных слов и как можно более полно использовались существующие корни ивритских слов. Так как я хочу, что бы не только мои дети, но и их дети и дети их детей могли читать Тору и хотя бы понимать ее на простом уровне обычного и родного для них языка. Да и не только Тору. Хочется мне от чего-то, что бы и через тысячу лет евреи могли понимать то, что пишут евреи сейчас или писали 1 000, 2 000, а то и 3 000 лет назад. Помниться в школе на уроке учитель дал детям как-то отрывок древнего текста на древнем языке (не иврит, но видимо какой-то близкий к нему язык). И дети не плохо справились с переводом. Без словаря.Блин, да вздумай кто заменять, в организованом порядке - иностранные заимствования на придуманные русские аналоги - стеба было бы не меньше. Уверен.
Только - смысл этого? - вон, казахи у себя стали внедрять свои "духовноскрепные аналоги" - и что? - было слово "ремонт" - ну, "ремонды", в казахском варианте. Вполне так совсем нерусское, к слову говоря, в корне. Так, нет же - Институт языка в Астане придумал ему замену, лет 10 назад - теперь это "жөндеу". Кому нах это надо? - что, сапожник лучше башмаки чинить стал, а мастер СТО - карбюратор какой?
Дык вроде определились уже: заимствуют не слово само по себе, а явление, этим словом определяемое.То чего тогда не заимствовать свободно из других языков. Так ведь легче и проще.
С другой стороны правящая прослойка в России сотни лет была иноязычной. И потом - отношения этой прослойки и остального населения вполне сравнимо с оккупацией..
И пример гэльского и прочих, тут вовсе не в тему. Россию никакая англоязычная нация не оккупировала / не порабощала / не насаждала в ней английский язык.
Будет лоббировать отмену преподавания на латышском в школах ЕС?
Вы не внимательно, по-видимому, читали эту тему. Речь как раз о том, что заимствуют слова. Причем не только там и тогда, когда обозначают какое-то новое явление. Но даже тогда, когда для такового явления уже есть слово в русском языке. Иногда получается, что одно слово иностранного происхождения заменяют на другое. Тоже иностранного происхождения.Дык вроде определились уже: заимствуют не слово само по себе, а явление, этим словом определяемое.
Если не было в допетровской Руси науки, юриспруденции, морского флота, итдитп, то откуда в русском языке быть словам и понятиям из этих сфер? В словаре эскимосов 16 слов названий и видов снега и ни одного про пальмы и бананы.