• Zero tolerance mode in effect!

Чудеса российской (и не только) официальной транслитерации, или Лекарство от ностальгии

Ну ну , пампа. Попробуй напиши это имя на иврите и давай почитаем.
 
Как она сама себя записывает, к написанию имени в паспорте это никакого отношения не имеет. Транслитерация дается с БЕЛАРУСКОГО языка.

Имеет. Транслитерацию в паспорте производят с языка оригинала.
Если б у нее в документах было белорусское написание - тогда данная транслитерация была бы релевантной.
 
Имеет. Транслитерацию в паспорте производят с языка оригинала.
Если б у нее в документах было белорусское написание - тогда данная транслитерация была бы релевантной.

Так это и есть ее документ. Паспорт гражданина Республики Беларусь. И внутренний и заграничный одновременно.
 
Да, и кроме латиницы он содержит кириллицу, от которой отталкиваются при транслитерации.
Непонятно, зачем спорить, если официальные органы данный казус признали ошибкой автомата-переводчика?
 
Ну че ломаться, как первораз - читай, давай. Или согласись, что ляпнул неподумавши интернет-байку
 
russkij-perevod-21.jpg
 
Ну честно говоря без подсказки я бы никогда такое не прочитал. :D
 
Зачем финн?
Имя японское, а вот фамилиё меня немного в ступор загнала.
Мож таец, а мож вьетнамец, я так и не поял.
 
Назад
Сверху Снизу