• Zero tolerance mode in effect!

Вопросы знатокам иврита

иврите больше всего похоже на прикалывание, подколку так?
Ну нет же. По-русски это ситуация, которую обчно описывают фразой из известного анекдота "Гусары молчать!".

Наташа Ростова ведет светскую беседу за столом:
- Вы знаете, я купила две свечки, одна будет для праздничного торта. Ума не приложу, куда всунуть еще одну?...
- ГУСАРЫ МОЛЧАТЬ!

Так вот, то что говорит Наташа - это и есть АРАМА ЛЕ АНХАТА.

Ну, то есть, это как волейболе, когда тебе подают очень удобный мяч для сокрушительной атаки.
В переносном смысле АРАМА ле-АНХАТА может подать не только объект последующей атаки, но и кто-то другой, вообще говоря.


Вероятно имеется в виду סמרטוט. Первый раз слышу. Похоже на чье-то имя и фамилию. :)
 
Я же написал, сленг а не спортивная тематика. Из объяснений в нете на иврите больше всего похоже на прикалывание, подколку так?

Это сленговое выражение целиком заимствовано из спортивной тематики. Подача очень удобного мяча (фразы), после чего остаётся только впечатать (в корзину, в пол, в ответ). Как верно отметил @kapkap, подать может объект последующей атаки или кто-то другой.

Совершенно не обязательно подколка. На конференции какой нибудь уместный вопрос заданный кем-то может предоставить возможность кому-то другому показать итог свой работы начальству.
 

ЗИМБЕР - значит победил, поимел, нанес сокрушительный удар.

יִמַּח שְׁמוֹ забыть о нем, или стерся из людской памяти?
Это сильное проклятие в адрес того, о ком речь.
ЛИМХОТ - то же что ЛИМХОК, т.е. стереть, вытереть.
Имеется в виду, что адресат умрет и все его дети умрут, и его имя и фамилия не останутся у потомков.
 
ЗИМБЕР - значит победил, поимел, нанес сокрушительный удар.

Это сильное проклятие в адрес того, о ком речь.
ЛИМХОТ - то же что ЛИМХОК, т.е. стереть, вытереть.
Имеется в виду, что адресат умрет и все его дети умрут, и его имя и фамилия не останутся у потомков.
Можно добавить. Бытует мнение, что имя Исуса Христа таки да стёрто, а то, как его сегодна именуют (ישו)- это именно аббревиатура ימח שמו или ימח שמו וזכרו т.е. יש"ו.
В конце концов имя Исус (Иисус) на иврите יהושוע, сокращённо (сегодня)- Шуки, а не Ешу.
 
не могу понять при чем тут ладья и слон, пословица такая что-ли?
 

Вложения

  • Screenshot_6.jpg
    Screenshot_6.jpg
    35,5 KB · Просмотры: 27
Назад
Сверху Снизу