• Zero tolerance mode in effect!

Насколько нужен иврит для жизни в Израиле, или Как учили иностранные языки в Савейском Союзе

Из газеты Морнинг Стар я узнал, что drama - это всего лишь многосерийный телефильм (читал от корки до корки, телепрограмму тоже).
Познакомился вообще с концепцией сериала - у нас-то было пять-шесть серий обычно, а там годами одни и те же названия. o_O
Вообще двигало в первую очередь сильнейшее желание узнать, "шо там у ...", а уж потом по мере продвижения пришли разные другие стимулы вроде удовольствия от языка.
 
У меня до сих пор эти книШки сохранились - Fenimore Cooper, Oscar Wilde и тыды. Только это все не современный английский. Кончено, лучше, чем ничего, да. И газету Morning Star можно было купить в киоске - вот по ней легко было убедиться, что нас ваще не учат нормальному языку, поскольку читать газету было невозможно. Но к этой самой морнинг-старе у меня до сих пор теплые чувства - изучение "нормального" английского началось именно с нее. У нее даже запах отличался - даже от ихних коммунистов пахло запрещенным Западом...
Это да! Так это от сдержанных англичан. А как пахла Юманите от веселых французов! Все последние страницы - сплошная реклама, вплоть до девочек желающих прокатиться автостопом от Парижа до Ницы.
 
Это да! Так это от сдержанных англичан. А как пахла Юманите от веселых французов! Все последние страницы - сплошная реклама, вплоть до девочек желающих прокатиться автостопом от Парижа до Ницы.
Но тут вопрос другой. А на кой совку это было нужно? Иностранные свежие газеты с тлетворным влиянием Запада, доставлять из за кардона, распределять по всем крупным городам, а их было не мало и продавать не знающим языка хомо советикусам? Парадокс.
 
А я учился в аспирантуре, причем уже в постсоветские времена. И, хотя я читал литературу, сдавал пресловутые "тысячи" и даже что-то писал, с устным общением был тот же мрак кромешный
Аналогично. А потом мне преподаватель посоветовал учебник английского польского издания для русских. Были и такие, издательства Ведза Повшехна. Оказалось, что он был в нашей иститутской библиотеке, с кучей пластинок, никому не известный. Вот там был настоящий английский. Даже простейшие бытовые фразы отличались от того, что мы учили все годы. Ну я его при соучастии работавшей там подруги благополучно с3,14здил. А потом вошел во вкус и купил в Радуге лондонский лингафонный курс (400+р по предзаказу). После чего уже начал чего-то понимать на слух.
 
Насколько я помню, газеты на иностранных языках можно было купить в киосках (не во всех) Союзпечати, а перевод или пересказ заметок из этих газет был нормальной практикой изучения. Не могу сказать , насколько хорошо нас учили, я своим немецким так и не пользовался. С немцами сейчас общаюсь на английском, только иногда, в хорошей компании после многопива, чисто для поржать, демонстрировал немецкий лексикон советского выпускника военного училища. Разговаривать на этом нельзя, но фраза "Взвод пересекает железнодорожную линию" построил правильно.
 
Короче, затоптали тему со своей советской ностальжи.
Всех на гауптвахту!
 
Пусть этот Швеллер не пизд.ит.
...
Кто хотел поступить на ин яз - поступили все. Немного бы языковой практики с французами - было бы здорово вообще. Но вот этого не было.
Сто процентов!!! Язык лучше всего изучается в постели.

Старик продолжает соглашаться с Веллером. :D
 
А не учили (или отвратительно преподавали) не из-за козней КГБ, а потому, что осознавали, что вероятность когда-то с кем-то пообщаться по-английски стремится к нулю.
Шесть лет подряд год за годом читали один и тот же текст про семью юного пионера Стогова.

Магазин иностранной книги был даже в нашей провинции. Не помню, что там было на польском или болгарском, а на английском какое-то совсем полное говно, вроде ПСС двух Ильичей и решений последнего съезда.

Фильмы без дубляжа действительно показывали по телевизору :D Но только при позднем Горбачеве стали показывать что-то более-менее вразумительное:

 
Магазин иностранной книги был даже в нашей провинции. Не помню, что там было на польском или болгарском, а на английском какое-то совсем полное говно, вроде ПСС двух Ильичей и решений последнего съезда.
Было в СССР такое издательство "Радуга", которое издавало книжки на английском.
Очень часто это была советская фантастика в англ. переводе.
То есть одним махом двоих побивахом.
Я их скупал на корню.
 
Допустим, но...
...то есть все-таки ухватил. Спасибо, что и требовалось доказать.
Так принцип Гебельсовской пропаганды был 60% правды и 40% пропаганды. Насчёт КГБ - естественно, школьные программы составлялись не им, но кем надо общее направление определялось.
Насчёт результатов на выходе - они были разные. В основном - близкие к 0. В институте в нашей группе учился золотой медалист из г. Глазов. Английский - 0. Говорил, что преподавателя не было много лет. Но медалист.
Не ставлю целью меряться письками умениями. Но внесу ясность: Про общение с носителями языка. Вот мы тут пишем на обычном русском и, возможно, учивший русский нас поймёт (на 80%, что более чем достаточно), Но мы можем перейти на разговорный сленг, где слово "конкретно" "Басовые" и пр. будет обозначать не то, что в словаре. Так и с англоязычными. Вот упомянута тут литература. А Элори Квина читали? Слова вроде понимаешь, а смысл ускользает. Мочиться на соски - это о чём?
 
Назад
Сверху Снизу