• Zero tolerance mode in effect!

Помогите с спортивными терминами на иврите. Словарь посоветуйте чтоли.

Здравствуйте. Ищу словарь спортивных терминов. Захват, прием, блок, подсечка, бросок, уклонение(нырок под удар в боксе), партер, болевой залом и т.д.
в основном направление по боевым искусствам.
Возможно кто-то из форумчан тренировался в Израиле и знает эти термины и может их написать, благодарю заранее.
 
Напишите, какие конкретно слова (термины) перевести надо в табличке, легче будет ответить. В большинстве случаев это просто или дословный перевод или англоязычный/япаноизычный термин.
 
Я не силен в терминах и на русском. Давайте самые простые.
Захват
прием(болевой, удушающий) "слышь братуха, покажи прием ты ж в ВДВ служил"
подсечка, подножка
вертушка(удар с разворота )
партер
блок(защита)
в боксе есть, не знаю как называется, подныривание под удар, если в голову летит кулак, то подныривают, и по печени.
залом(руки, ноги)
"перехват" руки/ноги атакующего, часто на показухах бывает, там один бьет другого, тот его руку хватает и через себя бросает.

в общем, буду рад если спортсмены дополнят, они больше моего знают.
 
уход в сторону, от удара, в боксе, даже название когда-то слышал

есть ли на израильском тв передачи о боксе/ борьбе на иврите, так что-бы посмотреть, разобраться по словам комментатора?
 
Ну так как я здесь ни разу не спортсмен то могу помочь только частично:
приём - "таргиль"
болевой/залом - "бариах"
удушение - "ханика"
блок - "хасима"
партер - "карка" ?
проход в ноги - "цлиля"

Для всего остального - не знаю или не используется.
 
Не знаю термина на иврите кроме "бейта сивувит", а "бариах" правильно написали.
 
Назад
Сверху Снизу