Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Растяжка это "тайль мамид", как пишется, убей не знаю
Не. "Лохама" подразумевает войну с негативным явлением в целом (лохама бетеррор, лохама бе-автала ве-они и пр). Но я не знаю, как это правильно перевести, сохранив и смысл, и понт."Counter-Sniping" - лохама бе-цалафим ("ЛАБАЦ", сокращенно)
То же. Я бы сказал "эмцаим негед цалафим", поскольку это не только интгоненут, но и активные меры."Anti-Sniping Measures" - hитгоненут мипнеи цалафим ("hАМАЦ", сокращенно)
с той лишь разницей, что Цалафим - это не общенегативное явление (как террор и автала), а потому мне слово ЛОХАМА мешает. Но я тут в языковых тонкостях не спец.ОК, тогда, может, "Лохама беЦалафим" - это как раз Anti-Sniping,
Дословно вроде как цлифа-негдит или цлифат-негед и должно быть. В опчем, предлагаю в Вопросах И Ответах спросить - может, найдутся специалисты и переведут как положено.А Counter-Sniping - что-нибудь типа просто "Нун-Цадик", "Н''Ц" - "Негед Цалафим"? Кохот Нун-Цадик, Мивца Нун-Цадик, и т.д.?
Да, у меня это тоже было первой ассоциацией... ;-)Вспоминается сокращение "ГАВНАЦ" - "Гвина цеhуба" - голанский сыр.
Эйн бэ-ЦАhАЛь Видуй Арига. Пашут лё машъирим пцуим бэ-шетах.Видуй Арига... но так не корректно говорят Видуй нитрулъ...