Чудеса российской официальной транслитерации, или Лекарство от ностальгии

#62
Как она сама себя записывает, к написанию имени в паспорте это никакого отношения не имеет. Транслитерация дается с БЕЛАРУСКОГО языка.
Имеет. Транслитерацию в паспорте производят с языка оригинала.
Если б у нее в документах было белорусское написание - тогда данная транслитерация была бы релевантной.
 
#63
Имеет. Транслитерацию в паспорте производят с языка оригинала.
Если б у нее в документах было белорусское написание - тогда данная транслитерация была бы релевантной.
Так это и есть ее документ. Паспорт гражданина Республики Беларусь. И внутренний и заграничный одновременно.
 
#64
Да, и кроме латиницы он содержит кириллицу, от которой отталкиваются при транслитерации.
Непонятно, зачем спорить, если официальные органы данный казус признали ошибкой автомата-переводчика?
 
#67
Ну че ломаться, как первораз - читай, давай. Или согласись, что ляпнул неподумавши интернет-байку
 
#72
Зачем финн?
Имя японское, а вот фамилиё меня немного в ступор загнала.
Мож таец, а мож вьетнамец, я так и не поял.