• Zero tolerance mode in effect!

Чудеса российской (и не только) официальной транслитерации, или Лекарство от ностальгии

У нас был сосед - бывший колхозник после службы впервые в жизни получивший паспорт. Так вот ему по ошибке поменяли фамилию Любович на Лейбович. Пришлось ему после женитьбы перейти на фамилию жены.
Я уже тут где-то докладал историю одной французской семьи моих соседей, все с разными фамилиями. Исходная фамилия Ленский (как в Онегине), во Франции (куда их прадед свалил в начале 20 века) они стали по правилам языка произноситься Лёнски, по приезде в Израиловку стали кто кем: Лунски, Лонски (ну у этих двух хоть ивритское написание одинаковое), Лански, Лионски, Лиански, Лайнски. Это все в рамках одной и той же семьи. Ладно бы хоть написание на иврите было одинаковым, так ведь нет же. И все братья и сестры.
 
У нас был сосед - бывший колхозник после службы впервые в жизни получивший паспорт. Так вот ему по ошибке поменяли фамилию Любович на Лейбович. Пришлось ему после женитьбы перейти на фамилию жены.
Зря, щас бы жил в Израиле
 
Я уже тут где-то докладал историю одной французской семьи моих соседей, все с разными фамилиями.
Оффтоп - так оффтоп. Я со своими родителями и сыном на разных фамилиях. У них в фамилии "i" а у меня "y". (Когда я делал себе загранпаспорт вна Украине в 1997 г., паспортистка не вдуплила, на каком языке написано фамилиЕ и решила, что по-украински. Ну, типа, был Пупкин, а стал Пупкын / Pupkyn. А потом меня в Германии так и угражданили с буквой Y...)
 
Оффтоп - так оффтоп. Я со своими родителями и сыном на разных фамилиях. У них в фамилии "i" а у меня "y". (Когда я делал себе загранпаспорт вна Украине в 1997 г., паспортистка не вдуплила, на каком языке написано фамилиЕ и решила, что по-украински. Ну, типа, был Пупкин, а стал Пупкын / Pupkyn. А потом меня в Германии так и угражданили с буквой Y...)
Был Хитляров, стал Гитлер
 
Оффтоп - так оффтоп. Я со своими родителями и сыном на разных фамилиях. У них в фамилии "i" а у меня "y". (Когда я делал себе загранпаспорт вна Украине в 1997 г., паспортистка не вдуплила, на каком языке написано фамилиЕ и решила, что по-украински. Ну, типа, был Пупкин, а стал Пупкын / Pupkyn. А потом меня в Германии так и угражданили с буквой Y...)
Меркадеру, делая канадский [фальшивый] паспорт, вписали фамилиЁ джексон, - невозможным сочетанием
... но прошло
 
Меркадеру, делая канадский [фальшивый] паспорт, вписали фамилиЁ джексон, - невозможным сочетанием
... но прошло
В Америке не бывает невозможного сочетания в фамилии.
Встретив "невозможное", американец не удивится, а просто спросит "How do you spell it?"
 
паспортистка не вдуплила
У меня на банковских карточках есть варианты EUGENE, EVGENIY, EVGENIJ и даже EVGUENI (типа, ля лянг франсез). Правильное английское написание указывал сам, в Райффайзене. Остальные - творчество банковских тётенек, в соответствии с какими-то тайными корпоративными стандартами.

Матушка - Римма. Однако, малограмотный деревенский писарь записал её с одним "м". Затем полулегальный переезд в Москву, эвакуация, снова колхозный статус. Паспорт был получен только "при Хрущёве". Имя перенесли из свидетельства о рождении со всей пролетарской строгостью. А потом уже и сама отвыкла от правильного написания.

В своё время, очередная жена упёрлась менять фамилию. Мол, она у неё почти по-блаародному звучит - не ровня мне, смерду. Я, поначалу, затаил обиду. А теперь этот ход конём пригодился. Никто из оппонентов не подозревает, что мой представитель и супруга это одно и то-же лицо ))
 
  • Like
Реакции: Mike
Щас посмотрел - в одном банке ALEXEY, в другом ALEKSEY.
До этого не интересовался даже.
 
Особенно достается еврeйским фамилиям немецкого происхождения, имеющим сочетания "шт" и "ей/ой", а также звуки "в" и "з" в их оригинальном немецко-идишском прозношении. В особенности, когда их владельцы начинают изобретать их "правильное" написание на английском (или это делают за них в паспортном столе или еще в какой казенной организации). Чего только нет: Goldshteyn, Shtainberg, Zilbersteen, Feygel, Noiman, Zaidman, Vainerman. Особый цимес - это попытка воткнуть типа "правильное" немецкое буквосочетание там, где оно не нужно. Типа Schtern.

Когда носители таких фамилии попадают в Германию, у фофыстов возникает реальный ступор, когда они пытаются это прочесть - с одной стороны, они узнают, откуда ветер дует, но все эти произвольные сочетания букв им сносят вестибулярный аппарат начисто.
 
Процесс хорошо описан у Алейхема в "Звёздах":
Лэйбл Рафалович стал румыном Лео Рафалеску, а потом - европейской знаменитостью Рафалеско
Рейзл СпивАк стала Розой, а потом и оперной дивой Розой СпАйвак
Мадам Черняк по кличке Бранделе-козак (переводя по смыслу - Браночка-огонь) стала миссис Брэндл
Гоцмах - Гоцманом
 
Последнее редактирование:
В универе Бен-Гуриона есть такой профессор Эхуд Пинес. По-аглицки пишется, эссна, Ehud Pines. Запомнился он мне, кроме всего прочего, тем, что когда на международной научной конференции его пригласили к трибуне "профессор Пайнс", он поправил модератора: "Моя фамилия Пи-и-инес, я понимаю, как вам сложно произнести это слово, но именно такова моя фамилия". :)
 
В Америке не бывает невозможного сочетания в фамилии.
Встретив "невозможное", американец не удивится, а просто спросит "How do you spell it?"
Этот "джексон" до сих пор ищется по мисспеллингу нквд
...был допущен «прокол». НКВД снабдил Меркадера подложными документами на имя канадца Фрэнка Джексона, не позаботившись выяснить, как пишется эта фамилия. Проявилась неразбериха, царившая в этом ведомстве в связи с арестами и расстрелами его опытных сотрудников и заменой их новичками-карьеристами. В паспорте и прочих бумагах Меркадер был назван «Jacson», тогда как на самом деле фамилия должна была выглядеть «Jackson». Спохватятся только тогда, когда Троцкий будет убит.
- если бы "вариант", - то не уделяли бы столько внимания
- "средний" полицейский не обладал лингвистической подготовкой
- множество "спеллингов" помогло в ситуации, когда попали в совсем нетипичное написание
...
...
Щас посмотрел - в одном банке ALEXEY, в другом ALEKSEY.
До этого не интересовался даже.
Второе написание, - иран, турция
С таким акцентом. Но и более правильное
 
Последнее редактирование:
Когда носители таких фамилии попадают в Германию, у фофыстов возникает реальный ступор
У меня есть знакомый по фамилии Айзенберг. Фамилия в пачпорте Ayzenberg. "Йа-йа, херр Айценберг!"

...Ну, и еще пара семейных баек о еврейских именах и ксивах.
1. У моего деда был какой-то дядька по имени Янкель-Меир (собственно, деда тоже так назвали в честь того дядьки, хотя по пачпорту был, естественно, Яков без "второго этажа"). Так вот, по слухам, дети того дядьки - кузены моего деда - будучи родными братьями-сестрами, имели разные отчества в паспорте: кто Яковлевич, а кто Миронович.
2. Мой папа по батюшке "Иохелевич" - בן יחיאל , значится. Байка, рассказанная его сотрудницей:
Иду я по коридору. Перед дверью энского отдела стоит женщина. Покрыта испариной. Бормочет: "И-ох!.. Иии-оооххх!.." Я подхожу к ней с намерением оказать первую помощь и звать скорую. Оказывается - нифига. Ее послали из другого отдела по какому-то делу к твоему папе, и она по дороге учила его отчество.
 
Назад
Сверху Снизу