Ну правильно - смысл статьи в оригинале ДефенсНьюс именно в этом - Просто критика недостаточности выделяемых средств и как следствие задержки сроков программ.Есть, но мало.
А потмо двухстадийная ее адаптация при переносе на BBC Russian
Это как бы игра слов - как перевернуть смысл статьи, просто переврав в переводе.
Британский флот получил два новых авианосца. Но денег на приведение их в готовность нет
Это как бы нужно постараться, что бы так перевести.
Here’s why Britain is struggling to form a fully effective carrier strike group
В итоег и получается, что и радары на авианосце не готовы, хотя речь идет о радарах вертолета ДРЛО. И кораблей снабжения по переводу нет, хотя речь идет о строительстве снабженца заточенного под сухие грузы боеприпасы - какие были ранее во флоте, когда снабжали фрегаты ПЛО охотящиеся за советскими подлодками в северной атлантике. И самолеты не летают..
Да и все разговоры у Англичан как всегда о экономии и прижимистости, а не в полном отсутствии военных программ, как читатель может решить прочитав русскую версию.
В общем, классика - "не читайте до обеда советских газет"