• Zero tolerance mode in effect!

Вопросы знатокам иврита

Возник спор с коллегой по работе о правильности написания документов.

Например, услышал такое мнение, что величина абзаца не может быть 2-3 строки.
Я погуглил и не нашёл ничего подобного. Ни в русском ни в английском определении. Везде написано, что это должны быть предлажения объеденённые одной идеей (логически).

Коллега утверждает, что абзац в 2-3 строки - это неправильно. Мне кажется это не совсем логичным.

Есть ли где-то подобные правила?
 
Главное помнить что "животные" и "мой муж Хаим" пишутся одинаково. :)
 
Я не Авшалом Кор, но это фуфло, в любом языке, ИМХО.
Строка это вообще функция вёрстки (количества символов на строку и ширина документа).
Количество предложений никакой связи с длинной текста не имеет. Кто то пишет короткими предложениями, кто то любит сложные и длинные.
 
Возник спор с коллегой по работе о правильности написания документов.

Например, услышал такое мнение, что величина абзаца не может быть 2-3 строки.
Я погуглил и не нашёл ничего подобного. Ни в русском ни в английском определении. Везде написано, что это должны быть предлажения объеденённые одной идеей (логически).

Коллега утверждает, что абзац в 2-3 строки - это неправильно. Мне кажется это не совсем логичным.

Есть ли где-то подобные правила?
Иврит тут точно ни при чем.

Не стоит путать абзац и предложение.

В коротких официальных документах это практически не имеет значение.

В длинных (мануал, анализ и прочая) и книгах короткие абзацы смотрятся плохо чисто визуально и плохо читаются. В этом случае, когда аффтар пользуется постоянно короткими абзацами, это свидетельствует, что он плохо владеет либо чувством верстки, либо чувством ритма. Либо, что намного хуже, он "скачет по смыслу" там, где требуется углубление.

В художественной литературе слишком частые и короткие абзацы (если только это не является оформительским элементом выбранной формы), как и абзацы, по длине совпадающие в предложениями, является часто небрежностью или, опять же, плохим чувством ритма, который для художетсвенного текста желателен.

Для, например, форумного текста, который по определению, как правило, короткий и максимально сокращенный, наоборот - слишком длинные абзацы делают пост плохочитаемым.

Особенно, если слишком длинный текст. ;)
 
Т.е. нет принципиальной разницы между ивритом и, например, русским или английским в этом вопросе?

Потому что я нашёл пока только русское подтверждение этому:

http://evartist.narod.ru/text14/11.htm

Логика подсказывает, что в иврите всё вполне похоже.
 
Бобрик вроде о документах.
Какой ритм в документах, особенно технических?
Там крткст сстра тлнта :p Но ясность и однозначность превыше всего.
Абзац должен содержать законченную мысль, ИМХО. Это логическое и визуальное деление текста на удобоваримые логические части.
 
Т.е. нет принципиальной разницы между ивритом и, например, русским или английским в этом вопросе?

Потому что я нашёл пока только русское подтверждение этому:

http://evartist.narod.ru/text14/11.htm

Логика подсказывает, что в иврите всё вполне похоже.
В современном смысле - не должно быть. Понятно, что надо также учитывать некоторые особенности иврита:
  • он значительно "короче" европейских языков, соответственно, при переводе страницы/абзацы становятся короче, а в оригинальном тексте на той же площади "помещается" больше смысла. Но именно поэтому, он труднее читается, поэтому деление на абзацы может помогать, а может и мешать чтению
  • исторически вообще не было деления на абзацы внутри "перека", а "перек" исторически отделялся чуть более широким межстрочьем над первой строкой и оступом во второй строке
Кроме того, следует учитывать разницу верстки на экране и на бумаге. В экранных вариантах абзацы, как правило, отделяют пустой строкой и без оступа первой строки, тогда как на бумаге - без пустой строки и отступом в первой строке. Оба правила - европейские, но уже давно перешедшие в иврит (как и исопльзование "европейских" знаков препинания, как-то точки вместо двоеточия и прочая).
 
Бобрик вроде о документах.
Какой ритм в документах, особенно технических?
Там крткст сстра тлнта :p Но ясность и однозначность превыше всего.
Это тебе повезло не читать (а тем паче - не писать) документы по тыще страниц текста. :mad: Там удобочитаемость становится очень важной, особенно, если читать приходится с экрана.
 
Сразу чувствуется медицинское образование :)

Разглядеть-то разглядел, но только с четвертого прочтения она перестала казаться лишней. :)
 
Очевидно, что Хухоль-транслейт так не считает ;): http://translate.google.com/#iw/ru/אהוד

Это не то, г-н Верник. Вы приводите значения слова "Аhуд" а не имени "Эhуд" (см. http://www.shemli.co.il/hebnames/name_details.seam?nameID=376), у которого, судя по всему нет единого значения (во всяком случае, я не нашел).
 
Да? А учительница в школе говорила, что именно то, г-н никто / бестелый ;).
Тот же случай с Айтан и Эйтан.
Да, кстати, что там по ссылке? О смысловом значении имени как таковом там ни слова. Там лишь упоминается, что имя из ТаНаХа и так звали одного из первых судей Израиля. О значении, см. мою ссылку.
 
Да, кстати, что там по ссылке? О смысловом значении имени как таковом там ни слова. Там лишь упоминается, что имя из ТаНаХа и так звали одного из первых судей Израиля. О значении, см. мою ссылку

А вы наверно не читаете, что написано. Я же писал: имени "Эhуд" , у которого, судя по всему нет единого значения (во всяком случае, я не нашел).
Да? А учительница в школе говорила, что именно то
"Говорите тоже" (с):D Так она говорила.. Ну и..? См. выше. Кроме слов учительницы, вы можете привести какие-либо подтверждения тому, что вы говорите? Буду очень рад узнать (на полном серьезе и без шуток)
 
И я написал - имени Эhуд. Читайте буквы. Хотя бы по ссылке на хухоль-транслейт.

Не-не, троллить меня так грубо не надо. Дело в том, что именно вы ничего привести не можете. А я привёл и ссылку + слова учительницы.

Троллите дальше. На полном серьёзе и без шуток.

З.Ы. А подумать о том, что слова явно однокоренные Заратустра не позволяет?
 
Верник, Верник, какой вы все ещё ребенок, однако. Ну, радуйтесь, тому, что вы ничего не не сказалм. Или сказали...
 
Назад
Сверху Снизу