Вопросы знатокам иврита

Как сказать на иврите в контексте ржачной темы?
меня/тебя/его прет
меня/тебя/его не отпускает
 
"לקח לי כמה שניות להבין שזה הרגע שלי": התצפיתניות שראו למחבלים את הלבן בעיניים
что такое הלבן בעיניים ?
 
как сказать на иврите
блаженство в неведении, или меньше знаешь крепче спишь
я чел простой, конечно не в высшем обществе.
Куратору что ли?
Так ему это не понравиться.
Инфа 100%
Ему по должности положено все знать.
 
По русски это примерно " нос к носу " . Обычно используют когда хотят подчеркнуть , что столкнулся с противником с близкого расстояния .
 

Natan

 
По русски это примерно " нос к носу " . Обычно используют когда хотят подчеркнуть , что столкнулся с противником с близкого расстояния .
Мы всё таки на военно-историческом форуме, поэтому цитата:

"Don't fire until you see the whites of their eyes" .

Col. William Prescott.
Battle of Bunker Hill. 1775.
 
помогите понять фразу או אז רבים משנסים מותניים ורושמים את הילד או הילדה לכל
 
Сверху Снизу