= ignorance is bliss = בורות היא ברכה\בורות היא אושרблаженство в неведении
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
= ignorance is bliss = בורות היא ברכה\בורות היא אושרблаженство в неведении
Я думаю что в русском это ближе к " ума нет , считай калека " .эйн сехель эйн даагот?
https://allthingsliberty.com/2013/06/the-whites-of-their-eyes/"לקח לי כמה שניות להבין שזה הרגע שלי": התצפיתניות שראו למחבלים את הלבן בעיניים
что такое הלבן בעיניים ?
как сказать на иврите
блаженство в неведении, или меньше знаешь крепче спишь
Куратору что ли?я чел простой, конечно не в высшем обществе.
Мы всё таки на военно-историческом форуме, поэтому цитата:По русски это примерно " нос к носу " . Обычно используют когда хотят подчеркнуть , что столкнулся с противником с близкого расстояния .
"when he could spy the white of her eye..."По русски это примерно " нос к носу " . Обычно используют когда хотят подчеркнуть , что столкнулся с противником с близкого расстояния .
Я привел выше ссылку где высказываются сомнения в историчности общепринятого обьяснения происхождения этой фразы."Don't fire until you see the whites of their eyes" .
Col. William Prescott.
Battle of Bunker Hill. 1775.
Ты видео просмотрел?
1:14 что такое מעטה בר
Вот это. А вот как это по-русски, я не помню
Посмотреть вложение 136093