• Zero tolerance mode in effect!

Названия и обозначения бронетехники в АОИ

На М113 обнаружил табличку - бронетранспортер пехотный "Бардалас 3". На вопрос - а куда Зельду дели? получил ответ - сейчас они все - Бардаласы. А в чем разница? И если есть 3-й, то какие 1-й и 2-й?
 
Про 1,2 и 3 не знаю, но их уже в 93-ем называли Бардаласами. У нас, по крайней мере.

А какой именно ты видел? "Голый", или с наворотами какими? Тогда можно будет о номерах что-нибудь заключить.
 
ИМХО, он ничем не отличался от того, на котором я видел табличку "Зельда". Разве что внешние экраны - у той они дырчатые, а здесь - стальной лист. Кроме того, у тех были кевларовые коврики внутри (ну как на сафари или "Суфе" бронированной), а здесь - нет. Не знаю, может разница глубже? Апгрейд движка? Потому как "амлар" у него такой-же ("вилон"), вооружение - такое-же (3 пулемета, маках только на маг заменили, но это - опционально)
 
Барделас - официальное название М113 в ЦАХАЛе. Но им никто не пользовался, и Зельда стала из клички названием. Так что ИМХО это просто старый НАГМАШ.
 
Я до статьи по названиям БТР ещё не добрался. Таких тонкостей, как "Бардалас-1/2/3" я не знаю, но вроде дело так - "Зельда" - народное название (кстати, уже почти вышедшее из употребления). "Бардалас" - официальное.

Не забудьте, что и в США М113 разные - М113, М113А1, М113А2, М113А3. М113 и М113А3 в Израиле вроде никогда небыло, но М113А1/А2 были. Так что может "Бардалас-1/2/3" с этим как-то связано, не говоря уже о израильских изменениях.

Перфорированную броню называют "тога", М113 с такой бронёй - "Вайзата", а с ДЗ - "Класикал".

Вроде всё.
 
http://www.fresh.co.il/vBulletin/showthread.php?t=180885

Пост Юсифун от 12.05.06:

НАМРАШ - Нагмаш Маргема Шмоним вэ-эхад мм. - М113 с 81-мм миномётом.
 
Барделас - официальное название М113 в ЦАХАЛе.
Замечательное название! Лучше только Гавнони :D Название и описание боевых характеристик в одном флаконе.
 
В связи с публикацией журналов "Ширъон" на сайте http://www.yadlashiryon.com/

В моей статье о названиях М48/60 сказано:

http://waronline.org/IDF/Articles/armament/army/afv/idf-afv-review/tanks/#chapter-3

Как уже было сказано, М48А1 и М48А2С, поставленные в Израиль в 1964-66 гг., модернизировались до уровня М48А3. Поэтому им и было дано название "МАГАХ", что и означает 48-3 (на иврите оно записывается 3 буквами - "мем", "гимель", "хет", что по гиматрии соответственно обозначает 40, 3 и 8 ). В дальнейшем, когда на вооружение были приняты танки М60, они то же стали называться "МАГАХ", причём задним числом для этого слова была придумана расшифровка "Меркевет Гиборей hа-Хайль" (или, во множественном числе, "Меркавот Гиборей hа-Хайль") - "Колесница (колесницы) героев [бронетанковых] войск".
Что касается значения слова "МАГАХ", то в справочнике "Джейнз" (а также в книгах и статьях, черпающих из него информацию) приводилась такая версия (близкая к реальной по принципу "слышал звон..."): "мем" и "хет" - это 48 (или "начало слов 4 и 8" или "40 и 8") на иврите, а буква "Гимель" означает Германию, поскольку оттуда Израиль получил первые танки М48. Последнее верно, но к слову "МАГАХ" отношения не имеет, а 48 вообще звучит на иврите "арбаим у-шмоне".
Шутники в АОИ придумали слову "МАГАХ" ряд других расшифровок, например "Мовиль гуфот харухот" - "транспортёр сожжённых тел". Тот же смысл имеет расшифровка "Меркават гуфот харухот". А есть и такое: "Мехонат Гилуах Хашмалит" - "электробритва". Встречаются и просто неправильные расшифровки "МАГАХ", например "Меркавот Гиборей hа-мельхамот" ("Колесницы героев войн [Израиля]"; здесь ещё и путают буквы "хет" и "hей").
http://www.yadlashiryon.com/vf/ib_items/164/Shirion30.pdf

В 30-м номере журнала, стр. 23-25 - статья Амиада Брезнера "МАГАХ против МАГА"Х" о имени танков М48/М60 в Израиле. Однозначно сказано: это не сокращение, а одно слово от "Негиха", т.е. "Удар рогами".

Также сказано, что:
МАГАХ-1 - М48А1
МАГАХ-2 - М48А2С
МАГАХ-3 - М48А3
МАГАХ-6 - М60
МАГАХ-6 Алеф/Бет - М60А1

Другие имена:
Т-54/55/62 - Тиран-4/5/6
М113 (принят на вооружение в 1971 г.) - "Барделас" (прозвище - "Зельда")
"Центурион" - "Шот" (имя дано в 1958 г., в первую очередь из-за секретности; сами танки прибыли в израиль в 1959 г., вскоре их рассекретили, но имя осталось)
"Чифтен" - "Абир" (на вооружение принят не был, но испытывался в Израиле)
"Леопард-1" - "Барак" (на вооружение принят не был, но в 1963 г. прорабатывалась идея его закупить)

Имена обычно давали старшие офицеры. Так, имена "Магах", "Тиран" и "Абир" дал танкам лично Исраэль Таль.

Путаница с именем возникла т.к. даже те, кто закончил школу в Израиле (не говоря уже о новых репатриантах), затруднялись объяснить его смысл, в отличии скажем от "Шот". Как следствие имя воспринималось как сокращение и ему искали объяснения. Приведены известные версии и народные сокращения, в т.ч. шутливые и циничные, всё это есть в моей статье, как написано выше.

Автор также объяняет, что имена 50-60-х гг. были тесно связаны с боем:
"Шот" ("Кнут") - удар кнутом по врагу;
"Абир" ("Рыцарь") - бронированный боец на поле боя;
"Барак" ("Молния") - удар молнией или стремительность, присущая БТТ;

Сюда же вписывается и "Магах" - удар рогами.

Кстати, версию что МАГАХ означает "48, Германия" пустил не Джейнз, а один из первых танкистов М48, проходивших курс в 1964 г. ещё в Германии.
 
Статья в журнале опубликована год назад, но я её впервые увидел, а в Википедии соответствующую статью читал больше года (а то и двух) назад.
 
Статья в журнале опубликована год назад, но я её впервые увидел, а в Википедии соответствующую статью читал больше года (а то и двух) назад.

Я в журнале с полгода назад читал, надо было запостить. А всё лень. :)
 
Назад
Сверху Снизу