• Zero tolerance mode in effect!

Снайпинг

Для сохранения равновесия в шлюпке сдвигаться все должны к килю (центр шлюпки), а не к бортам.
Стрелять в шлюпке стоя тем более не способствует её остойчивости (именно остойчивости, а не устойчивости).
А вот если лёжа упереться в транцевую доску ахтерштевня и стрелять с этого упора, то шансов на попадание будет больше
 
Обоснуй. Запал - это про фитильный замок. У кремнёвого - затравка, но по хронологии во времена Джона Хопкинса должны быть капсульные замки.
Запал.... Затравка.....замок..... Это скорее всего неточность перевода. А вот услышать свист пули над наклонившемся Хендсом доктор Ливси ни как не мог. Да и вряд ли Хендс катал с грохотом ядра по палубе. Вертлюжные пушки были малокалиберными, чаще заряжались картечью, редко одно-двух фунтовыми ядрами.
 
Про катание ядер с грохотом в приведённом отрывке ничего нет, а "просвисиев" над ним - тоже, возможно, для красивости. прошла, пролетела - как то не так драматично. Да, до внедрения капсульных замков ещё 50 лет. Можно ещё отметить, что прибойник -
Шест с утолщением на одном конце, употреблявшийся для забивания пушечных зарядов, а вовсе не железный прут. А железный прут применяется для прокалывания картуза с порохом и называется протравник.
 
Впечатление произвести хочешь? ;)
Не на кого. Судно веретёнообразной формы. Форштевень - переднее ребро судна. Переходит снизу в киль. Сзади аналогичное ребро - ахтерштевень. От киля отходят шпангоуты (как рёбра). сверху шпангоуты упираются в 2 крайние доски палубы - ватервейсы. Центральная доска палубы - миттельвейс. Но (!). Если судно не веретёнообразной формы, а на юте как бы срезано, то такое окончание называется транец. Наверное может посреди транца проходить планка и её можно назвать ахтерштевнем.
 
Для сохранения равновесия в шлюпке сдвигаться все должны к килю (центр шлюпки), а не к бортам.
Стрелять в шлюпке стоя тем более не способствует её остойчивости (именно остойчивости, а не устойчивости).
А вот если лёжа упереться в транцевую доску ахтерштевня и стрелять с этого упора, то шансов на попадание будет больше

А разница в высоте бортов шлюпки и шхуны учитывается? Если лечь на дно шлюпки,то можно просто не увидеть то,что происходит на палубе корабля.
 
Обоснуй. Запал - это про фитильный замок. У кремнёвого - затравка, но по хронологии карта датирована 175 каким то годом. То есть речь о второй половине 18 века.
(На всякий случай)
В переводе Чуковского встречается масса терминологических ошибок.
 
Про катание ядер с грохотом в приведённом отрывке ничего нет, а "просвисиев" над ним - тоже, возможно, для красивости.
.
Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль
Хендс с грохотом катил по палубе ядро.
- Кто у нас лучший стрелок? - спросил капитан.
- Мистер Трелони, без сомнения, - ответил я.
- Мистер Трелони, застрелите одного из разбойников. Если можно,
Хендса, - сказал капитан.
Трелони был холоден, как сталь. Он осмотрел запал своего ружья......


"Просвистев" - ясное дело для красивости. Так и рождаются легенды.
 
Трелони стрелял из мушкета с курком.
А из чего он ещё мог стрелять? О каком времени речь? На карте стоит дата - июль 1754 года, то есть (поскольку некоторые персонажи застали те события и находятся в неплохой форме) с той даты могло пройти не более 20 лет. Последняя четверть 18 века. Кремнёвый замок. И гладкоствольный.
Сам термин "мушкет" требует уточнения. В англоязычных странах название мушкет было перенесено с более старого оружия по русски именовавшегося фузеей.
 
А из чего он ещё мог стрелять? О каком времени речь? На карте стоит дата - июль 1754 года, то есть (поскольку некоторые персонажи застали те события и находятся в неплохой форме) с той даты могло пройти не более 20 лет. Последняя четверть 18 века. Кремнёвый замок. И гладкоствольный.
Сам термин "мушкет" требует уточнения. В англоязычных странах название мушкет было перенесено с более старого оружия по русски именовавшегося фузеей.
Вот. И мушкет и курок и время подходит.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Brown_Bess
 
Бля, я уже жалею, что выставил свой пост... Всего то привёл цитату из прекрасного перевода, а вы все уже тут, как коршуны: запал, затравка, полка и т.д. (Хорошо ещё, что к хвату не придираетесь.)
Да какая разница, как перевел Чуковский специальные термины? Да и кто здесь из участников читал "Остров сокровищ" в оригинале?
Да в оригинале у Сильвера, например, кликуха вовсе не Окорок, а Барбекю. Так и здесь будете Чуковского цеплять?
Вернитесь ка, братцы, к снайпингу- здоровее будет.

- Джентльмены, кто из вас хочет иметь дело со мной? - проревел
Сильвер.
Он сидел на бочонке и теперь подался вперед. В правой руке у него
была горящая трубка.
- Ну, чего же вам надо? Говорите прямо. Или вы онемели? Выходи, кто
хочет, я жду. Я не для того прожил столько лет на земле, чтобы
какой-нибудь пьяный индюк становился мне поперек дороги. Вы знаете наш
обычай. Вы считаете себя джентльменами удачи. Ну что же, выходите, я
готов. Пусть тот, у кого хватит духу, вынет свой кортик, и я, хоть и на
костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта
трубка!
 
Бля, я уже жалею, что выставил свой пост... Всего то привёл цитату из прекрасного перевода, а вы все уже тут, как коршуны: запал, затравка, полка и т.д. (Хорошо ещё, что к хвату не придираетесь.)
Да какая разница, как перевел Чуковский специальные термины? Да и кто здесь из участников читал "Остров сокровищ" в оригинале?
Да в оригинале у Сильвера, например, кликуха вовсе не Окорок, а Барбекю. Так и здесь будете Чуковского цеплять?
Вернитесь ка, братцы, к снайпингу- здоровее будет.
А ещё он (переводчик) вместо катласса (абордажной сабли) всюду вписал корик. sablya.jpg
Но это так,к слову. Не будем усугублять оффтоп.
 
Бля, я уже жалею, что выставил свой пост...
Так вот вопрос - а к чему ты его выставил? И что хотел им сказать? Лучше вернись к с чего началось и обьясни людям, почему стоит стрелять лежа с транца надувной моторной лодки, а не с треноги сидя в ней. Ну там.. про углы качания и длину описываемых дуг на разных высотах..... и почему просвещенные европейские снайперы за это не подумали?
 
Назад
Сверху Снизу