Честно говоря, до недавнего времени я придерживался второй версии. Якобы Трумпельдор, не говоривший на иврите, не мог сварганить такой замысловатой фразы по-древнееврейски. Однако, недавно я получил доступ к личному архиву Трумпельдора: письма, личные вещи и т.п. Оказывается, он таки да говорил на иврите. Не так что-бы очень, но все же говорил, и даже писал на нем письма. Так, что такая фраза была ему по силам. Более того, в одном из писем Григорию (Цви) Шацу, своему другу он явно намекает, что будет готов взять в руки оружие для защиты Эрец Исраэль и будет счастлив умереть за нее. Постараюсь найти русский оригинал и запостить тут. Максимум, воспользуюсь ивритским переводом Бренера или Познянского.Последние его слова: "Тов ламут бе-ад арцену" ("Счастлив тот, кто умирает за родину"), - высечены на мемориале Трумпельдора в Тель-Хае. Эти слова приписывает ему народная молва. Согласно другой версии, Трумпельдор перед смертью смачно выругался по-русски.
Вместе с тем, Трумпельдор был русским солдатом до мозга костей. Русский язык был его родным. И когда тебе делают больно, будь ты хоть трижды еврей и четырежды сионист - первые слова твои будут обращены к маме, причем не к твой собственной. .
Мое личное мнение, что при ранении он выругался, а "Тов ламут бе-ад арцену" произнес уже позже. Понимая, что не выжевет. Одно, как грацца, другому не мешает.