It's a long way to Tizelnabbi (фантастический роман)

Проглотил одним махом. Здорово! Магнум - молодец! Пожалуйста еще.
 

Верник Михаил

Администратор
Команда форума
Импеллер - отнюдь не только танкистское, но и пароходное и самолётное и ещё много чьё, в том числе.
Термин вполне из классической механики. Крыльчатка это, по-русски.
 
Надо же, как я это пропустил...
Импеллер - отнюдь не только танкистское, но и пароходное и самолётное и ещё много чьё, в том числе.
Термин вполне из классической механики. Крыльчатка это, по-русски.
Оказывается, я неплохо умею говорить по-македонски (С) :p

См. ниже.
Что такое импеллер, что-то танкистское?
Если честно, я позаимствовал этот термин из фантастического романа, который тогда почитывал. Понятия не имею, есть ли в танке импеллеры и как они выглядят. :p

Суть в том, что у меня тогда был приступ борьбы с заклепщиками, который всякий рассказ про военных превращают в скучный справочник с перечислением ТТХ и калибров, а людей, а людей-то за ними и не видно!

Импеллер в данном случае - это макгаффин такой:


на его месте могло быть что угодно.

По этой же самой причине танк называется "Динозавр", хотя в природе танк под таким названием не водится.
 
Давно (лет 20 почти):p, хотел спросить...

Почему

если это.... "самзнаешьчто";
Там ссылка на статью, которой уже нет. В статье была какая-то тонкая игра слов для тех, кто понимает, и в результате "тизельнаби" переводилось как "нейтральное государство".

Это примерно как в той комедии, где персонажи матом ругаются, а переводчица за кадром невозмутимо поясняет "Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений".
 
Сверху Снизу