Эту группу составили слова, используемые в СССР аббревиатуры и акронимы: Gosplan (Госплан), KGB (КГБ), gulag (Гулаг), komsomol (комсомол), soviet (советский), bolshevik (большевик), udarnik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), activist (активист), palace of culture (дворец культуры), five-year plan (пятилетний план), hero of labor (герой труда), stakhanovit (стахановец). К советизмам относятся слова с сематическими изменениями (смысл слова отличается от написанного словами). Примером является «to throw out» (выбросить товар, то есть выставить его на продажу).
Среди наиболее употребляемых в современном английском языке являются заимствования кулинарных терминов, термины времен перестройки в СССР и др.: russian salad (винегрет, русский салат), Molotov (cocktail) (коктейль Молотова), balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), byelorussian (белорусс), dacha (дача), glastnost (гласность), kalashnikov («калашников»), karakul (каракуль, каракулевый мех), Kremlin (Кремль), perestroyka (перестройка), pogrom (погром), russian roulette (русская рулетка), samizdat (самиздат), Samoyed (самоед), shaman (шаман), sputnik (спутник), tass (ТАСС).